会长Patricio法拉利

学士,硕士,新索邦大学。布朗大学文学硕士。博士,里斯本大学。诗人,通晓多种语言的文学翻译家和编辑。他最近的版本和翻译是《奔腾的时刻:法国诗歌亚历杭德拉·皮萨尼克(与福雷斯特·甘德合作);新方向,2018)和阿尔贝托·卡埃罗全集费尔南多·佩索阿(与玛格丽特·朱尔-科斯塔合作);新方向,2020)。即将出版的翻译包括amargo佛(Guglielmone;《布宜诺斯艾利斯诗歌》,2022);阿尔瓦罗·德·坎波斯全集佩索阿(与朱尔-科斯塔;《新方向》,2023年),以及你terrena弗兰克·斯坦福(Frank Stanford)(与古列尔莫内;Pre-Textos, 2023)。法拉利的作品出现在《纽约客》《巴黎评论》《西南评论》布鲁克林铁路布宜诺斯艾利斯诗歌Perfil,无国界语言等等。法拉利目前正在创作多语种诗歌三部曲《Elsehere》。他与濒危语言联盟合作,这是一家位于纽约市的非营利组织,专注于全球城市地区的语言多样性。SLC - 2022年

研究生课程2022-2023

MFA写作

翻译的技巧:跨语言拓展

Craft-Fall

文学翻译包括许多跨学科领域,包括比较文学、语言学、文化研究和创意写作;因此,这个工艺课程将触及所有这些方面在不同的和重叠的时间间隔。动态设计,程序将进行概念和累积-混合历史,理论和实践。1968年,豪尔赫·路易斯·博尔赫斯(Jorge Luis Borges)在诺顿演讲中说:“也许有一天,翻译本身就会被视为某种东西。”那时间可能已经到了。为了找到答案,我们将深入研究大量的文学作品(诗歌和小说)以及它们的英文翻译。一些语言和作者包括,但不限于:西班牙语(博尔赫斯,皮萨尼克,布拉乔),葡萄牙语(佩索阿,利斯佩克托),法语(波德莱尔,雅克特),意大利语(坎帕纳),德语(里尔克),瑞典语(威廉-奥尔森),印地语(瓦尔马)和英语(默温,甘德)。作为译者,我们将反思常见的翻译挑战,如风格、假友、拉丁语/日耳曼语的选择和韵律,以及重新翻译、共同翻译和再创作的生成方面。好奇、严谨、合作和游戏将伴随我们在声音和语言之间的旅程。虽然英语是本课程的目标语言,但在最后一个学期的项目中,每个学生将选择翻译一部以他或她选择的源语言写成的文学作品。本课程旨在帮助学员成为更好的文学读者和作家。对所有写作硕士学生开放——有一种或多种外语经验或没有外语经验!带着母语来,带着舌下的世界离开。

教师